|
|
|
Если вы считаете себя фанатом Unreal Tournament, то вы можете стать ведущим нашего сайта. Подробности здесь. , Анабиоз: Сон разума системные требования, купить игру All Points Bulletin: Reloaded, русификатор Zeno Clash 2 |
|
Форумы
|
X111, у меня к тебе небольшая просьба - не удаляй сий тред пожалуйста, ибо он имеет косвенное отношение к УТ2004.
Стало быть, ночью, 18 сентября, мы дружным скопом сыграли редкую AS-Osaka, и возник у нас спор, как же правильно произносят слово "sushi" японцы - "суси", или же "суши". Спорили мы долго, однако моим аргументам почему-то никто не поверил. Я анимешник с 4-х летним стажем, пересмотрел огромное количество анимешных тайтлов, переслушал сотни альбомов топовых джей-рок исполнителей, пересмотрел большое множество джей-лив-экшна. Но это только слова. Итак, неоспоримые аргументы:
Евгений Дмитриевич Поливанов (1891 — 1938) — знаменитый российский лингвист, красный комиссар, и объект праведной ненависти множества отаку.
Поливанов разработал систему имени себя — официальную в России транскрипцию японского языка русскими буквами. Она используется везде уже лет эдак 90. Проблема в том, что запись звуков японского по этой системе несколько отличается от того, как говорят японцы и, что намного хуже, КАРДИНАЛЬНО отличается от того, как пишут американские фансабберы. Поэтому просветленные бакагайдзином Хэпбёрн русские анимешники говорят и пишут как пишут американцы, только русскими буквами. То есть суши (sushi), ваташи (watashi), Киушу (Kyushu), а не суси, ватаси и Кюсю. Именно системе Поливанова мы и обязаны такими замечательными названиями аниме, как «Сякуган но Сяна» и «Мусиси».
И так далее: lurkmore.ru/Поливанов
lurkmore.ru/Система_Поливанова
Вы уж извините за все это, не удержался :3